16. Many changes to the Bible were made before it was the Bible
Whether one believes that CERN is supernaturally changing the text of the Bible is immaterial when considering the changes made to the ancient source documents. Studies of the Greek documents from the first millennia demonstrate that numerous changes were made over the centuries. When documents were copied laboriously by hand changes of punctuation and errors of omission were all but inevitable. But changes of addition – the insertion of entirely new verses – were not. They were instead placed in the existing text as editorial or creative additions by unknown authors, forever changing the content of the Bible, many of them centuries before the first editions in the English language. An example of one such addition is present in the Gospel of John.
Copies of the Gospel of John, in Greek, reveal that for its first three centuries in existence there was no mention of the tale of Jesus confronting a crowd about to exact justice upon an adulteress by stoning her. In the story Jesus challenges the crowd, telling them for the one among them, if any, initiating the punishment by casting the first stone. When the crowd disperses Jesus too tells the woman that he will not condemn her. The story is among the most famous verses of the Bible. But it wasn’t in the earliest copies of John’s gospel, appearing more than three hundred years afterward, an insertion by a later copyist. In subsequent ancient texts in Greek, the story appears in a variety of places other than that where it can be currently found, John 7:53 – 8:11.
17. Descriptions of the Crucifixion have also been changed
In the Gospel of Luke, as Jesus was dying upon the cross, he addressed the two criminals being crucified alongside of him, though the version currently appearing in the Bible is at odds with the earliest extant copies of the gospels. Another change in Luke, which does not appear in the early copies of the Gospel attributed to him, is that Jesus asked forgiveness of his executioners, because they did not know what they were doing. The oldest known copies of Luke’s gospel do not recount the forgiveness bequeathed from the cross, the story was added in the fifth century in the Greek documents. As with many additions, it was likely added to reflect the Christian teaching which had evolved by that time.
As has been noted, the translators of preceding Bibles who created the King James Version were under specific instructions from their sovereign to create a work which reflected and supported the dogma of the Church of England. When they referred to existing works, the Geneva Bible for example, they were using versions which had too been written with a particular set of beliefs in mind, Calvinism for example. The same method of translation had already been in place for centuries, with stories moved about, amplified upon, or newly created wholesale by copyists, to reflect the evolution of the Christian beliefs at the time, and to explain why they had evolved as they had. The Bible has not only recently been changed, it has always been subject to change.
18. The consequences of changing the Bible are clear to some
At the end of the Book of Revelation, two verses before the close of the Christian Bible, a warning appears – which is supported by others throughout the Old and New Testaments. It is a warning against altering the words of the Bible. Those who regard the Bible as the literal and immutable word of the Creator ignore a simple literal and immutable fact. The Bible was not written in English. Its characters did not speak English. A polyglot of languages were used to pass down its stories in oral traditions long before they were committed to the page in writing, and when they were it was in several different ancient languages, by several different writers, in different eras of history.
Even when it was first translated into English, it was in the English of Chaucer, itself vastly different from the English of today. The modern English alphabet had yet to be standardized when the King James Version first appeared. Four hundred years later English continues to change, and the knowledge of the ancient languages from which the Bible was created has led to a better understanding of the many words which were long found in the Bible. The King James Version of the Bible includes nine mentions of the mythical animal the unicorn as if it were real. The reason the animal appears in that version of the Bible is simply because of mistranslation based on misunderstanding of the Hebrew word re’em, translated into Greek as monokeros (one-horned), then to Latin as unicornis (one-horned) and finally into English by the translators under King James as unicorn.
Where do we find this stuff? Here are our sources: